Ikoku Meiro: Lost in translation MY ASS!!

Cultural difference FAIL


There’s actually nothing bad with this slice of life anime EXCEPT FOR THE FACT THAT IT’S NOT CONVINCING!!

I honestly liked the premise of two individuals trying to understand each other despite their race and language but why the fuck do they speak Japanese? I really got lost when gramps said that Yune can’t understand French without even seeing one any of the characters presented, even the extras, speak French so far. The only French that I’ve heard was during the intermission. C’mon guys, things like these tend to mislead viewers in the long run.

Little girl falls in love with guy... will we see a Gosick ending? wait, Victorique was legally 18... Same with Kujou ~_~

Ah whatever, I think this is a good first episode so far. Not that standing out when compared with other anime this season but being a slice of life anime that borders on cultural differences, this admittedly caught my interest, probably in the hopes of learning something life changing (to an extent)… Not to mention the fact that the protagonist IS A LOLI and I’m checking out Nao Toyama’s potential rise to stardom.

Pedophile Beard (check) Public Masturbator Trench Coat(check)... keep your children away from this man

Advertisements

11 Comments (+add yours?)

  1. Kuuki
    Jul 09, 2011 @ 00:01:55

    This French person is disappointed by the lack of French.
    And the actual Galerie du Roy isn’t in France either.
    And, historically speaking, there’s no way he could have taken back a girl from Japan at that time either, especially not in France.
    And their English translation sucks big time, and there I was prepared to cringe at the French.

    Well, other than that, I did like it XD

    Reply

  2. baka~
    Jul 09, 2011 @ 00:38:20

    historically speaking, there’s no way he could have taken back a girl from Japan at that time either, especially not in France.

    I suck at history but why so?

    I guess i’ll be watching this anime for a weekly does of Yune XD

    Reply

    • Kuuki
      Jul 09, 2011 @ 01:11:22

      It’s exacly as tomphile said, the isolation of Japan ended in 1853, that and the fact that the great era of interest for the East was more directed at China and started around the 1900’s
      *history major*

      But well, it’s fiction and I’m not that bothered by the lack of French either because that voice during the intermission could have killed me if it went on for longer.

      Reply

    • feal87
      Jul 12, 2011 @ 00:25:23

      “I guess i’ll be watching this anime for a weekly does of Yune XD”

      Allow me to join you in this hard and complex endevour. I will do my best. 😀

      Reply

  3. tomphile
    Jul 09, 2011 @ 00:47:49

    This is the 19th century right? I think the Tokugawa ended isolation in the 1850s or so – it would be possible. Unlikely, but possible. And hey, you need to suspend your belief since it’s a work of fiction after all 😛

    Reply

  4. baka~
    Jul 09, 2011 @ 00:54:14

    you need to suspend your belief since it’s a work of fiction after all

    Does this include the part where they are “supposedly” speaking in “French” and not understanding each other despite the fact that they are talking “Japanese” all along? Did somebody left that star trek communicator that automatically translates languages to “on”? But man, I guess it;s the only choice left. In order to enjoy this anime, let’s just fool ourselves with this anime’s “facts” orz… why didn’t they exert effort T_T

    Reply

    • Tsuki
      Jul 09, 2011 @ 07:47:10

      I did find the whole “language barrier” idea poorly implemented, but you do need to cut the creators some slack when it comes to the usage of Japanese here. From a practical point of view, airing a Japanese anime “in French with Japanese subtitles” is just outright impractical for the studio. It’s really just a matter of making the anime understandable to it’s target audience, which just happens to be majority Japanese.

      Understandably, they could’ve done a MUCH better job with the language barrier issue, and for that I do have some annoyances towards this episode. All the problems are ironed out by the end for the most part though, so no real harm done I guess.

      Reply

  5. ryo_kun
    Jul 11, 2011 @ 22:27:03

    Lol I have to agree it was rather stupid to make Yune unable to understand French. Heck they should just screw that language barrier since it was revealed in the end that she’s able to understand it anyway. Other than that I believe this episode could’ve been done better. It has “seinen” as a genre too.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: